$1093
bingo o rei,Hostess Popular Online Desvenda as Mais Novas Estratégias de Jogos com Você, Ajudando a Maximizar Suas Habilidades e Garantir a Vitória em Grande Estilo..Em julho de 2012, a rádio foi arrendada para a Comunidade Cristã Paz e Vida, passando a retransmitir a programação da Vida FM, renomeada em março de 2014 para Feliz FM.,A versão em inglês de 1956 de ''La Strada'' era idêntica à versão original em italiano, mas a dublagem foi completamente reeditada sob a supervisão de Carol e Peter Riethof no ''Titra Sound Studios'' em Nova York, sem qualquer envolvimento de Fellini. Thomas Van Order identificou dezenas de mudanças feitas na versão em inglês, classificando as alterações em quatro categorias: "1: menor volume da música em relação ao diálogo na versão em inglês; 2: novas seleções musicais e diferentes edições de música em muitas cenas; 3: som ambiente diferente em algumas cenas, bem como mudanças na edição do som ambiente; 4: eliminação de alguns diálogos". Na versão em inglês, Quinn e Basehart dublaram seus próprios papéis, mas Masina foi dublada por outra atriz, decisão que foi criticada por Van Order e outros, pois, ao tentarem igualar os movimentos infantis do personagem, os editores de som providenciaram uma voz que é "infantilmente aguda, estridente e insegura". E custou US$ 25.000 para dublar ''La Strada'' para a língua inglesa, mas depois que o filme começou a receber muitos elogios, foi relançado nos Estados Unidos a versão original em italiano..
bingo o rei,Hostess Popular Online Desvenda as Mais Novas Estratégias de Jogos com Você, Ajudando a Maximizar Suas Habilidades e Garantir a Vitória em Grande Estilo..Em julho de 2012, a rádio foi arrendada para a Comunidade Cristã Paz e Vida, passando a retransmitir a programação da Vida FM, renomeada em março de 2014 para Feliz FM.,A versão em inglês de 1956 de ''La Strada'' era idêntica à versão original em italiano, mas a dublagem foi completamente reeditada sob a supervisão de Carol e Peter Riethof no ''Titra Sound Studios'' em Nova York, sem qualquer envolvimento de Fellini. Thomas Van Order identificou dezenas de mudanças feitas na versão em inglês, classificando as alterações em quatro categorias: "1: menor volume da música em relação ao diálogo na versão em inglês; 2: novas seleções musicais e diferentes edições de música em muitas cenas; 3: som ambiente diferente em algumas cenas, bem como mudanças na edição do som ambiente; 4: eliminação de alguns diálogos". Na versão em inglês, Quinn e Basehart dublaram seus próprios papéis, mas Masina foi dublada por outra atriz, decisão que foi criticada por Van Order e outros, pois, ao tentarem igualar os movimentos infantis do personagem, os editores de som providenciaram uma voz que é "infantilmente aguda, estridente e insegura". E custou US$ 25.000 para dublar ''La Strada'' para a língua inglesa, mas depois que o filme começou a receber muitos elogios, foi relançado nos Estados Unidos a versão original em italiano..